Тарас Бурмистров (tbv) wrote,
Тарас Бурмистров
tbv

Categories:

К. К.

Сегодня приснилось, что я с Тарасом Бурмистровым переговариваемся (по мобильнику) по поводу перевода фразы из какого-то новомодного английского автора. Тарас взял заказ на перевод его книги (называлась она Satyrday in the Cities, первое слово — не опечатка, а каламбур) и теперь мучился.

На английском фразу не помню, а русский перевод был примерно такой — «Он встречался со страданием [или „ему случалось страдать“], но он не признавал ни одно из этих страданий достойным себя». На русском звучало ужасно, а на английском это была чеканно и приводило Тараса в восторг.

Я пытался предложить какой-то свой вариант, но у меня кончились деньги на мобилке, потом раскололось стекло в очках, я поехал за новым стеклом в какой-то город, не мог найти нужный вагон поезда и в конце концов проснулся.
Subscribe

  • Вечер в Москве

    Снилось под утро, что я гощу в Москве у друзей, и там была невероятная толпа людей в доме (целый особняк), кто-то приходил, кто-то уходил, суета и…

  • Море сегодня

  • Майский Петербург

    ...нереально прекрасен, скажите? Особенно на моих фото.

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments