December 4th, 2010

Природа - свинкс

Так интересно: наши языки становятся все сложнее и сложнее, и английский, например, сейчас уже способен на выражение исключительно сложных мыслей и конструкций, на которые никакой другой язык ранее не был способен. Получается, что реальность «с самого начала» говорила с нами на каком-то неимоверно сложном языке, и чтобы понимать ее, мы начали усложнять и свои языки - последовательно (и не без сбоев). Вот будет фокус если «в конце концов» окажется, что никакой сложности и не было, а мы изощряли свой ум перед Пустотой.

Кстати (в некоторое дополнение к предыдущему)

Меня всегда удивляло, зачем Г. Б. изобрел и разложил на планете опиаты (я немного знаком с их действием по общему наркозу). Мне всегда казалось это какой-то уже из ряда вон выходящей подлостью, ударом ниже пояса. Теперь подумал, что человек с его способностями сейчас, например, все равно добрался бы до искусственного синтезирования веществ, которые регулируют химический и информационный обмен в организме (сигналы боли и их подавление) - так какая разница, чуть раньше или чуть позже.

Вопросы языкознания

Прочитал у Максима Соколова обсуждение цитаты из моего журнала (см. двумя постами выше). Больше всего понравилось:

shultz_flory: Про мысль не знаю, но вот оттенки синего англоязычные люди различают хуже русскоязычных. Патамушта нет в английском аналогов синий-голубой.

m_yu_sokolov: Это Вы, чай, вспомнили частушку:

Милый Вася, я снялася
В платье сине-голубом,
Но не в том, в каком еблася,
А совсем, совсем в другом.

Заодно пролило свет на некоторые особенности словоупотребления по поводу В. Г. Якеменко.

Золотое будущее

С лета 2008-го до лета 2010-го я - исключительно эксперимента ради - попытался выживать на гонорары, и хотя эксперимент этот провалился, это был приятный, полезный и даже во многом поучительный опыт. В значении чаадаевского «Россия существует не просто так, а чтобы преподать миру великий урок», если-вы-понимаете-о-чем-я.

Лихорадочные метания по этой стезе привели меня, в частности, и в издательство «Весь», для которого я перевел одну книгу Ошо (это, конечно, нельзя назвать полноценным творческим гонораром, но я пытался выбрать все возможности, более или менее близкие). Перевод сделан левой ногой ради презренного металла и в фантастически быстром темпе, но если кому интересно - книга скоро поступит в продажу. Ошо как мыслитель оказался совсем неглуп, я ожидал худшего. Хотя, конечно, он меня должен переводить, а не я его (увы, отбыв в лучший мир, он уже в любом случае не может это сделать).

14.10 КБ

Об ощущениях

Взял какой-то шикарный сыр (кажется, Cambozzola) в супермаркете, стою, закусываю пивом. И вдруг пронзает странное видение: Советский Союз продлился до 2012 года, и я в 2010-м жую плавленый сырок у сельпо, у выхода, и мечтаю о пиве. По вкусовым ощущениям - почти никакой разницы.

Стихи, которые я не хотел размещать

За все безусловные блага в этом мире приходится платить
И это превращает их в относительные
Но видит Бог, эта расплата - не безусловна
И это превращает условность в безусловность.

Я всегда думал, что Данте создал Италию,
И поэтому литература важна
Но в конце концов, Италией больше, Италией меньше - какая разница?
Вон янки сбросили атомную бомбу на Хиросиму и никто даже не поморщился
И важен только этот белый ослепительный свет

И больше ничего.

Но в общем

Если бы мы Ассанжа продвинули в президенты США, а Шевчука - в президенты России, это был бы интересный мир.